2014/12/27 文化
「イワシの頭も信心から」KFCと日本のクリスマス Reportage: Japanese Xmas and KFC

「こんばんは。私たち日本のクリスマスについてリサーチしているんです」私とカナダ人の友人はクリスマスイブの夜8時頃、KFCに長蛇の列をつくっている幸せそうな人々に語りかけた。

 

“Good evening. We are researching about Japanese Christmas,” I and my Canadian friend talked to happy looking people standing in the line of KFC in Shinjuku, Tokyo.

 

 

日本のクリスマスについて調べていると言うと、クリーム色のロングコートに赤とグレーのマフラーを巻いた、背筋の真っすぐな72歳の菊池さんは私とカナダ人の友人を数秒間見つめた後、「外国人は頭おかしいからな」やれやれとつぶやいた。

 

There was an older gentleman Mr. Kikuchi in front of us, and we explained to him that we are researching about Japanese Christmas. He was 72 and wearing cream color long coat and red and grey scarf. He looked at us and murmured, “foreigners are sick in the head,” and convinced himself.

 

 

「なぜ今夜KFCを買うために長い列に並んでいるんですか?」私は聞いた。従業員が2人がかりで店の外の歩道に数十メートル飛び出している列の整理をしたり、待っている人達にクリスマスメニューを手渡したりしている。

 

“Why are you standing in the long line to buy KFC?” I asked him. 2 clerks were organising the line that didn’t fit in the store and handing Xmas menu to the people in the line.

 

 

「私も不思議に思ってるの。電話が今かかってきて、で買ってきてくれっていわれて」と菊池さんは言った。菊池さんは理由も告げられずにわけのわからない国に配属されることになった専門的な技術者のような答え方をした。もしくは知らない国の喧噪の中で知り合った見ず知らずの家族の為に成り行きで闇市で薬を手に入れようとしている人のようでもあった。

 

“I am wondering myself as well. My phone rang and my colleague’s daughter told me to go get some KFC for her,” Mr. Kikuchi said. He answered like a some sort of specialised technician who was sent to a mission in unknown region. Or he seemed like on a mission to buy a medicine from a black-market for an foreign family he met in a random chaotic situation or something.

 

 

「西洋ではクリスマスにKFCは食べないですよね」

 

“Westerners don’t eat KFC on Christmas, do they?” I said.

 

 

「これはヨーロッパとかアメリカのイベントじゃないよね。でも我々の時代だと、七面鳥食べるとかはわかるけど、こういうチキン食べるのはね。昔はだってね七面鳥はクリスマスのときにいただくっていうのはねあるけど。わしらもうオーバーセブンティーだからね。72だから。ははは。なかなか死なない。(昔もクリスマスに七面鳥を食べるのは)少ないけれど、でもやはり日本人って欧米に憧れている部分が昔からあったでしょ。それでそういうものを食べる人も若い頃はあったけども、今来てなんでこんなに並んでんのかびっくりしました。ははは。だから若い人だけ。我々のときはケンタッキーなんて見向きもしないもん。新しく出てきたときは、例えばマックが出たときもね、銀座にお店が出たときとか流行ったけども、それから後でしょ。マクドナルドの後でしょこういう風になったのは。日本人は並ぶの好きだからね。だからこういうのは我々年寄りは理解できない。ははは」

 

“This is certainly a Japanese thing. But Japanese people in my generation would eat turkey, not KFC. We are over 70. I’m 72. HAHAHA. Still living. I guess Japanese always fancied Western culture even back in the day. But I am very surprised to see this line. HAHAHA. This is a youth culture. People from my generation wouldn’t eat things like this. When the McDonald’s came, it was quite an event and people made a long line in Ginza. Japanese people like standing in the line. We older folks can’t understand this. HAHAHA.”

 

 

 

 

菊池さんの言う通り、KFCの列に並んでいるのは若い人達、そしてクリスマスイブだからかカップルが目立った。私たちが出会った最年少の客はファッション専門学校に通う小川君と黒須さんという19歳のカップルだった。彼らは列に並んでいる間、スマホで2ショットを撮ったりしていた。2人とも垢抜けたファッションセンスをしていて、小川君は芸人のように明るく、黒須さんはほとんどしゃべらなかった。

 

Just like Mr. Kikuchi said, most of the people in the line were young people and couples, probably because it was Xmas Eve. The youngest couple we met that night were students of a fashion school, Mr. Ogawa and Miss. Kurosu. They were taking selfies together with a smart phone for a while in front of us. They had a sophisticated fashion sense. Mr. Ogawa was bright like a comedian, and Miss. Kurosu didn’t talk at all.

 

 

「CMで『クリスマスが今年もやってくる』って言われたんで、とりあえずやってきました。19年間生きてきて、ずっと『クリスマスが今年もやってくる』って毎年毎年これが鳴ってるんで、今年だけはもう、毎年来てやれてなかったんで」と小川君はカーネル・サンダースに義理でも感じているような言い方をした。

 

“KFC Ad was singing, ‘Christmas is coming,” so here I am. For 19 years, they say the same thing every year ever since I was born. But I never listened to them, so I decided to be nice to KFC this year,” Mr. Ogawa said as if he was feeling some sort of pity for KFC.

 

 

「キリスト教とかって興味ありますか?」と念のために聞いた。

 

“Are you interested in Christianity?” I asked just in case.

 

 

「クリスマスってそうですよね…キリストの誕生日ですもんね…」

 

“I guess Christmas is that… Jesus’ birthday…Right…”

 

 

コンセプトは出たけれどそれを実現する為の具体案が全然出ずに、皆が机のシミや宙を見つめている時の会議室のような沈黙が一瞬降りた。

 

There was a type of silence that people have during the meeting when they have a concept but don’t know how to make it happen. We were staring at a stain on the desk and a mid-air in the meeting room.

 

 

「…今日もほんとはなんか、さっきもずっと言ってたんですけど、みんなカップルがこうなってるけど『今日キリストの誕生日だからね!』って、だから家帰ったらちゃんと…びしっとやって…びしっとやってもうちゃんと…」とユーモラスに言う小川君を、上品なクリーム色のコートにボリュームのある繊細なオレンジ色のマフラー、手にはプレゼントされた赤いバラを持った、大きな瞳の黒須さんが微笑を浮かべて見守っていた。

 

“…Actually we were talking about this all day. Look at all these couples romancing. ‘But this is Jesus’ birthday!’ So when we get home, we gonna make it straight… like a snap! …like a snap!…like…” While Mr. Ogawa was performing his improvised comedy, Miss. Kurosu in an elegant cream colour coat and volumed and detailed orange scarf was watching him with her big black eyes and quiet smile. She had a red rose in her hand.

 

 

 

 

茶色のロングヘア、ピンク色のチークにチャコールのように黒いまつげの23歳フリーターの原さんは、クリスマスパーティーをやっているホストクラブに頼まれてKFCを買いにきていた。

Miss. Hara was a 23-year-old, brown-haired, pink-cheeked, and her black eye-lush was black like a charcoal. She was in the line to get KFC and to deliver to a host-club where many “good-looking” men entertain ladies.

 

 

「なんでケンタッキーなんですか?」

“Why KFC?”

 

 

「なんでなんですかね。クリスマスと言えば、ということ」

 

“I don’t know. It’s like a Xmas thing,” she said.

 

 

 

 

ドイツ文学専攻で、卒論を書き終えたばかりの大学4年生の内田君と、23歳フリーターの森口さんのカップルもどこか楽しそうに列に並んでいた。金髪で目の下の黒いアイライナーがアクセントになっている森口さんは、ジャケットの下に内田君がプレゼントしてくれたというセーターを着ていた。内田君は森口さんからSCHOTTのベルトをもらったが、もったいなくてまだ使っていない。内田君は英語が話せるので、私の友人と英語で大学生活について雑談をしていた。

 

Mr. Uchida, majoring in German literature who just finished his thesis, and Miss. Moriguchi were looking happy and romantic in the line. Miss. Moriguchi was dying her hair blonde and using black eye-line underneath her eyes as an accent. She was wearing a sweater her boyfriend gave her as a Xmas gift. She gave a belt from SCHOTT to him, but he was too modest to wear it that day. Mr. Uchida spoke English so he and my Canadian friend started chatting.

 

 

内田君は、自分が今クリスマスイブのKFCの列に並んでいる状況を「CMの効果じゃないですかね。11月の末くらいからやってる『クリスマスにチキンを食べよう』っていう。百貨店とかだと七面鳥一匹とかじゃないですか、そういうのを買うよりかはフライドチキンを買った方がお得かなって子供の頃から擦り込まれているってのがありますね」と分析した。

 

Mr. Uchida analysed himself the reason why he was in the line was because of the advertising campaign KFC started in late November to get customers on Xmas. “Let’s eat chickens on Xmas,” it says. “If I go to a department store, I have to buy a whole turkey. It’s more affordable to buy KFC. And they are marketing for children and I was exposed to the ads campaign as a child,” he said.

 

 

「ちなみにどういったものを買おうと思っているんですか?」と聞くと

 

“By the way, what are you guys getting?” I asked.

 

 

2人は楽しそうにクリスマスメニューを覗き込み「ペアパックがいいかな。(2140円)」と言った。

 

They looked into the Xmas menu in a warm excitement and said, “Let’s get a “Pair Pack.” which was 2140 yen.

 

 

列の整理をしている従業員の人が通りかかったので、あとどのくらい待ちますか?と聞いてみると「1時間半から2時間見ていただければ確実。実際そのくらいかからないと思いますけど」とのことだった。

 

A clerk walked by so I asked him, “how long is the wait?” He said, “From an hour and the half to 2 hours. It would take shorter but that’s just to be safe,” he said.

 

 

「待つ価値はありますか?」

 

“Is this worth the wait?” I asked the young couple.

 

「なぜ焼き鳥じゃないのか?と言われたらわからないけど。KFCの方がアメリカっぽい。焼き鳥でクリスマスってのどうかな。鳥ならなんでもいいのかっていったらあれですけど」と内田君はKFCと鶏肉とクリスマスの関係性について考えた。

 

 

“I guess it could be a different type of chicken dish like yakitori, but KFC makes us feel more America, more Xmas,” he said and ponder a relationship between KFC, chicken and Xmas-ness.

 

 

「手っ取り早いし。ケンタッキー食べたいよね」と森口さんは言った。

 

“This is very quick. I want to eat Kentucky,” Miss. Moriguchi said.

 

 

 

 

テキパキと列の整理をしていた21歳パートKFC従業員の渡部さんを少し引き止めて質問をしてみた。

 

I asked questions to a clerk who was working rakishly. She was 21 years old.

 

 

「私初めてなもので、クリスマスのこの日の販売のシフトが。やっぱり初めて見てこれはすごいなと思いましたね。店長さんとか責任者の方は一番忙しい日ということなので、売り上げも普段よりは5日分くらいぐーんと上がるもんで…」

 

“This is my first time to work at KFC on Xmas. This is quite extraordinary. This is the busiest day of the year and the sales go up about 5 times more than the usual sales,” she said.

 

 

「待ち時間どのくらいですか?」と通行人が聞く。

 

“How long is the wait?” a passersby asked her.

 

 

「…40分から1時間ほど…はい、申し訳ございません…」と渡部さん。通行人は、そんなに待つのか!と言って笑いながら歩き去って行った。なんだかいつもよりも笑う人が多いように感じる。

 

“…about 40 minutes to an hour… Yes, I’m sorry…” she said. The passerby said “that long!?” and laughed out loud as he disappeared in to the crowd. It felt like people were laughing more than usual that day.

 

 

「何時頃からこの状態なんですか?」

 

“How long has it been like this? I mean the line.”

 

 

「私7時頃から来たもので、話によっては5時間くらいはこの状態になってるみたいですね。5時間以上もこうやってお並びになっておりまして、年によってはクリスマス深夜までこんな状態が続くみたいで、こちら深夜の4時までやっておりまして、11時以降だと深夜料金で20%アップします。それでもやっぱりお買い上げのお客様もいるので。場所柄もあるのか、けっこう売れるんですよねやっぱ。歌舞伎町の目の前なもんで」

 

“I clocked in at 7 p.m. and I heard it’s been like this for about 5 hours. Apparently this will continue even after midnight depending on the year. We are open till 4 in the morning. After 11 p.m. the price goes up 20%. But customers still buy it. I guess because it’s right in front of Kabuki-cho.”

 

 

「クリスマスにケンタッキーがこんなに売れるという現象についてどう思いますか?」

 

“What do you think of this phenomenon?”

 

 

「忙しくてまあいいと思いますけどね」と渡部さんはいろんな意味合いのこもった複雑な笑い方をして、仕事に戻った。

 

“I guess this is good, keeps us busy,” she said and showed a complicated smile contained several different expressions at the same time.

 

 

 

 

「私たちは日本のクリスマスとKFCの関係についてネットで調べて知ったの。私たちは観光客だから、普通の日本人がやることを経験してみたいと思って、要は羊飼いを盲目に追う群れる羊みたいな作戦に出たわけ」と25歳の学生のシェリーさんは言った。

 

“We only found out about this on the internet. We are tourists so we wanted to experience what everyone else does on Xmas. We are like sheep following a herd, but not,” 25-year-old student Cherie said.

 

 

「何か油で揚げた温かい食べ物が欲しい」と背が高くて髪の短い29歳の会計士のジョシュアがシンプルに言った。雰囲気がどことなく柔らかくてのんびりとしている。

 

“We want some fried food,” a tall, short-haired 29-year-old accountant Joshua said. He has a down-to-earth softness.

 

 

「今のところのこの現象についての感想は?」

 

“What do you guys think of this so far?”

 

 

「変!」と言ってシェリーさんはKFC新宿店の前でノビノビと数秒間笑った。2人はハワイから遊びに来ている。

 

“Weird!” Cherie said and had a very long laugh in front of KFC building in Shinjuku, Tokyo. They are both visiting from Hawaii.

 

 

「ハワイには日系の人とか多いけど、ハワイの人はクリスマスにKFCに行かないんですか?」

 

“There are many Japanese immigrants in Hawaii. Don’t they go to KFC on Xmas?”

 

 

「全く聞いたことがない。私のお母さんは日本出身だけど、私のお母さんが知っているかどうかも怪しいところです」

 

“I’ve never heard of this before. My mom is from Japan. But I don’t even know if my mom knows.”

 

 

「じゃあこれはわりと最近の現象なんですね?」

 

“So do you think this is pretty recent?”

 

 

「私のお母さんがハワイに移住したのは30年か40年くらい前のはずだから、おそらく日本人がクリスマスにKFCを食べるようになったのはここ20年くらいなんじゃないかしら?」

 

“My mom moved to Hawaii 30 or 40 years ago. So I suppose this is in the last 2 decades or so.”

 

 

「今ハワイはどんなですか?」

 

“What’s Hawaii like right now?”

 

 

「温暖。はーはーはーはーはー!晴れ!はーはーはーはーはー!青空!はーはーはーはーはー!」とシェリーさんはハワイの様子を一言で描写するごとに健康な青空のように笑った。

 

“WARM! HAHAHAHAHA. Sunny! HAHAHAHAHA. BLUE SKY! HAHAHAHAHA” she laughed like healthy blue sky each time she described Hawaii.

 

 

「東京でクリスマスはロマンチックな日として宣伝されていますけど、それについてはどう思いますか?」

 

“Xmas is promoted as a romantic day in Tokyo. What do you think?”

 

 

「わからない。全然気づかなかった。私達もカップルなんだけど、クリスマスが日本だとロマンチックな日だと聞いたとき、私たちは2人ともそのことを全く知らなかったから、お互いを見つめ合って『あちゃー』ってなったの。ははは。普通だったらクリスマスは家族のイベントだから。日本だとカップルのイベントなのね。ハワイだと恋人にだけじゃなくてみんなにプレゼントを買うの。クリスマスが近づくと少なくとも1週間はプレゼントを買うのに奔走する。日本ではどうなのかわからないけど。見た感じたくさんの人達がサンタの格好をして歩いているみたいだけど。セクシーサンタか何かみたいな。ははは。あれすごくおもしろいね。ハワイだとやらないもの」とシェリーさんは、終止楽しそうに言った。

 

“I don’t know. I didn’t even notice it. I don’t really get that. We are boyfriend-girlfriend too so when we found out it was a romantic holiday we were like ‘oops…’ HAHAHA. It’s usually a family stuff. I realised there are many people dressed up like Santa. They are sexy Santas or something. HAHAHA. It’s really funny. We don’t do that in Hawaii.” She seemed very happy and laughed a lot throughout the interview.

 

 

 

 

列が進み、私とカナダ人の友人と72歳の菊池さんはKFCの店内に入っていた。なんだかクラブに入るのを待つときと似た気分だ、とカナダ人の友人が言った。上手い表現だと思った。

 

I and my Canadian friend and 72-year-old Mr. Kikuchi moved along with the line, and now we were inside the store. “It feels like we are going to a club or something,” my Canadian friend said. It was a pretty good description I thought.

 

 

「菊池さんは西洋の祝日を商業化することについてどう思いますか?」

 

“What do you think of a commercialisation of Western holiday in Japan?”

 

 

「だってみんなそうじゃん、バレンタインデイがそうでしょ?やっぱり日本人ってなんでも商売に結びつけるってところがあるじゃない。それでうまくね、だってこんだけ並べばお店は儲かってんだし。普段はこんな並んでませんよこの店。日本ってけっこう食べるもんはおいしいもんたくさんあるから、普段まともなもの食べてる人は、こういうもの食べたいとは思わないのよ。ただ子供から言われるからしょうがないから食べてるの。それは日本だけじゃなくて中国でも皆同じじゃないですか。向こうはやっぱり一人っ子政策で子供すごい大事にしてるから、子供のわがままなんでも聞く。カナダの人はケンタッキーとか食べておいしいの?」

 

“It’s not just Xmas. Valentines’ Day as well. Japanese people always try to make a business out of something. Obviously KFC is profiting tonight. Usually there is no line like this at this store. Japan has many great food. People who eat real food don’t think they want to eat things like this. But kids ask their parents that they want KFC. And kids always win. It’s the same for China. Chinese parents have only one child so they spoil their kids. Canadians think KFC is tasty?” Mr. Kikuchi said.

 

 

「デリシャス」とカナダ人の友人はあまり表情を変えずに言った。

 

“Delicious,” my Canadian friend said it without changing his facial expression much.

 

 

 

「デリシャス!?」と菊池さんは驚いて言葉をそのまま反復した。

 

“Delicious!?” Mr. Kikuchi repeated it in a surprise.

 

 

「中国からの加工された鶏肉には抗生物質が入ってるとかで騒がれるとやめるんだけど、時間が経つとみんな忘れる。私らは飲食関係の仕事、流通の関係の仕事だから、特にそういうのわかるんだけど、でも日本見て、頭おかしいと思うこういうの?」と菊池さんはカナダ人の友人に聞いた。カナダ人の友人は苦笑いのような曖昧な表情を浮かべている。

 

“Sometimes Chickens imported from China have antibiotics and occasionally Japanese people complain. But they forget soon. My job is related to food industry and distribution so I can see things like that. Do you think Japanese people are crazy?” Mr. Kikuchi asked my Canadian friend. My Canadian friend was ambiguously smiling.

 

 

「さっきねほんとに突然電話かかってきたの。私一睡もしてないから早く帰って寝ようと思ってたらこの有様ですから。1時間待つんでしょ。おいしいものを1時間待つならわかるけど、うまいんだから」

 

“A little while ago. I received a phone call. I didn’t get to sleep at all last night so I was going to go home and sleep. Then this happened. Standing in the line of KFC for an hour. I would wait for something actually tasty. But this isn’t tasty.”

 

 

「自分が生まれ落ちたものでない文化の休日を祝うことについてどう思う?KFCがこのように日本の一部になることについてどう感じますか?」とカナダ人の友人が菊池さんに聞いた。

 

“What do you think about a culture that you were not born into is becoming a part of Japanese culture?” my Canadian friend asked him.

 

 

「日本人はね、良いことわざがあって、日本人は大体宗教心て無いですね、本当の意味でも。日本のことわざで『イワシのあたまも信心から』っていうのがあって、信仰すると、イワシってあるでしょ、サーディン、あれの頭でも神様になるっていうことわざがあるの。だから心からそう思うと神様と繋がりますよっていうのがあって。例えば日本人は仏教徒でもお正月には神様に拝むでしょ。お寺にも行くし、そういうのは本当にめちゃめちゃだから。だけどキリストがいいとは思わないけどね。だって争いが無くならないよ。我々日本人以上に、例えばクリスチャンは神を信じているじゃないですか。でもね、争いごとは無くならないよ。争いごとはやっぱり宗教が一番大きな原因だからね。日本みたいにいい加減なのはそういうのがいいかもしれないけど、でも日本人て方向が定まらないから、例えばこの前の戦争のときみたいにみんながそっちに行っちゃうことだってあるから、起こらないとは限らないでしょ。今もだって日本てすごく良くないもん。みんな思ってるけど、例えば選挙に行かないでしょ。わずかなものでも結果としては大きく開いちゃうから、あんなたった1人の人が全然国民と約束してないことどんどんやってるじゃないですか。ミスター安倍は頭は良くないよ。だって彼はすごく子供の時から教育を受ける素晴らしい環境があったはずだけど、彼が出た大学なんか見たら成蹊大学だから、あんまり頭のいいのは行かんとこだよ。やっぱり民主主義っていったって苦労してとった民主主義じゃないから日本は。いただいたっていいものならね、みんなでそれを守りゃいいんだけど…今日ここで並んでて嫌な思いしたけど、こういう話ができただけ嬉しいです。色んな話できたから、40分が短かったです」と菊池さんは偶然を愉快がって笑った。

 

“Japan has a good saying. ‘We Can Turn Sardine Head Into A God.” Japanese people are truly not religious. If you really believe, miracles happen. For example, Japanese people go to shrines on New Years’s Day even if they are Buddhists. It doesn’t matter. It doesn’t make sense. People don’t care. But it doesn’t mean I think Christianity is good. Because conflicts don’t stop. Religion is one of the big reasons of conflicts. So you can say Japan is good because Japan is not religious, but Japan can’t steer its direction. Something like the last war could happen again. Japan is not good these days. Everyone feels it but people don’t go to elections. A small demographic is representing Japan as if they are the majority and doing things that they didn’t promise with its people. Mr. Abe is not a smart guy. He had the best environment to study and do well, but the University he went to was Seikei, not very good. And Japan didn’t have to fight for democracy. It was given from the U.S. after the War. We didn’t fight for our democracy. I guess it doesn’t matter because we can try to protect it if it’s a good democracy anyway… Well, it was awful to stand in the line for KFC but it was fun talking with you two. 40 minutes went fast.” Mr. Kikuchi thought of this coincidence and laughed.

 

 

「ちなみに何を頼まれるんですか?」

 

“By the way, what are you going to order?”

 

 

「よくわかんない。これかな。ポテトがどうしたとか言ってたから。日本はもっと美味しいものいっぱいありますから食べてください」

 

“I don’t know. This? She was saying something about potatoes. Please enjoy better food in Japan. There are plenty.”

 

 

私とカナダ人の友人と菊池さんに、同時にレジで注文する順番が回ってきた。

3 of us reached the register at the same time.

 

 

「どうする?」とカナダ人の友人に聞いた。

 

“What should we get?” I asked my Canadian friend.

 

 

「実は、僕はKFC食べないんだ」と友人は言った。

 

“Actually I don’t eat KFC,” he said.

 

 

そんなことだろうと思った。私たちはコーヒーを買って、透明な油汚れで表面がぬめる階段を上がり、2階席で向かい合って座り、スピーカーから静かに流れるKFCのクリスマスのマーケティングキャンペーンに耳を澄ませた。

 

I kind of saw that coming. We bought 2 cups of coffee, walked up the oily stairs, sat at the table facing each other and listened to the sound of KFC’s Xmas marketing campaign quietly playing from the speaker above us.

プロデュース :蜂谷翔子
Comment

コメントは管理者が承認後に表示されます。

Page Top